色综合天天-色综合天-色综合桃花网-色综合手机在线-国产亚洲精品自在线亚洲情侣-国产亚洲精品自在久久不卡

  315投訴、打假維權(quán)首選網(wǎng)絡(luò)平臺(tái) 
返回首頁
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞速遞 > 食品煙酒 >

京城餐館推出雙語菜單 濃濃"京味"老外稱:很可愛

時(shí)間:2008-08-04 15:26來源:廣州日報(bào) 作者:謝綺珊
    在北京西二環(huán)邊上,經(jīng)營北京傳統(tǒng)特色菜的京味樓門面古樸,透著濃濃的“京味”,一本厚厚的菜單中英文俱全,宮爆雞丁、壇子肉等北京家常菜都附有英文翻譯。隨著奧運(yùn)會(huì)臨近,京城各家酒樓,甚至一些小飯館都推出雙語菜單,并以日前出臺(tái)的《中文菜單英文譯法》為標(biāo)準(zhǔn),向外國游客推出面貌一新的世界三大菜系之一——中國菜。

  四喜丸子仍譯“四個(gè)歡喜的肉團(tuán)”

  京味樓車公莊店丁主管告訴記者,酒樓做好了迎接外賓的各種準(zhǔn)備,其中就包括了中英文菜單。“老外看到菜單上面的圖片,差不多就能點(diǎn)菜了,菜單上的英文翻譯也能讓他們點(diǎn)起菜來不那么費(fèi)勁。”

  記者注意到,“四喜丸子”在京味樓還是被翻譯成“Four Happiness Meatballs”(四個(gè)歡喜的肉團(tuán)),常接待外賓的服務(wù)員國敬歡說:“這個(gè)菜名是典型的中國式英語,雖然我還沒有看到《中文菜單英文譯法》是怎么譯這個(gè)菜名的,但覺得這個(gè)翻譯其實(shí)還挺諧趣。不至于像‘麻婆豆腐’被翻譯成了‘滿臉雀斑的女人制作的豆腐’,或是‘夫妻肺片’ 被譯成‘man and wife lungs lice’(夫妻的肺片)那么恐怖。”

  國敬歡說,公司為培養(yǎng)服務(wù)員學(xué)習(xí)英語的習(xí)慣,前幾個(gè)月在前臺(tái)掛起了一個(gè)小黑板,在上面寫著每日一句餐飲行業(yè)常用英語,集體加緊“惡補(bǔ)”英語,大家現(xiàn)在大都對筷子、刀叉、湯匙等英語詞匯都能聽能說。

  老外覺得中式英文也挺可愛

  在《中文菜單英文譯法》出臺(tái)之前,北京中式餐館常常開起“國際玩笑”,比如紅燒獅子頭被譯成“Red Burned Lion Head”(燒紅了的獅子頭),“驢打滾”被譯成“Rolling donkey”(打滾的驢),“老虎菜”被錯(cuò)譯成“tiger dish”(老虎做的菜),“童子雞 ”被譯成“Chicken without sexual life”(沒有性生活的雞)。老外們往往啼笑皆非或嚇得不輕。

  今年6月,北京市政府外事辦和旅游局合作編撰的《中文菜單英文譯法》正式與媒體見面,并發(fā)放給北京所有星級(jí)飯店、餐廳以及住宿達(dá)標(biāo)單位。此書對中國常見的2000余個(gè)菜品、主食小吃、甜點(diǎn)、酒類的名字做了英文翻譯。大部分菜名,是按菜的原料、做法翻譯的。宮保雞丁被翻譯成“花生、辣椒、蔥炒雞肉”;過橋米線被翻譯成“加雞肉的雞湯粉絲”。翻譯方法分為幾種,分別以主料、烹飪方法、形狀口感甚至人名地名為主。對難以體現(xiàn)做法及主配料的,就盡量使用漢語拼音“原汁原味”地表述,并在其后標(biāo)注英文注釋,如鍋貼翻譯成Guotie(Pan-fried Dumpling)。

  昨天,在北京生活了13年的南非小伙子金玉米告訴記者:“雖然干鍋魚頭被錯(cuò)譯成fuck a fishhead(和一個(gè)魚頭發(fā)生關(guān)系)很好笑,但我并不覺得這是一個(gè)很大的問題,中式英文有時(shí)候挺可愛,有自己的特色。”此次餃子的譯法被匡正為“Jiaozi”,而不是用在國外被廣泛認(rèn)可的“Dumpling”。

  北京粵菜早有規(guī)范英文菜單

  粵菜在北京占有一席之地,順峰酒樓北京區(qū)總監(jiān)胡景泉給記者搬出了好幾本制作精良的雙語菜單,在一本菜單上,集山珍海味之大全的“養(yǎng)生佛跳墻”被音譯成Fo tiao qiang,并在后面注有英文解釋,據(jù)介紹,其實(shí)這個(gè)譯法已沿襲多年了。

  “粵菜早就走出了國門,很多都有固定的譯法。”胡總監(jiān)說,“《中文菜單英文譯法》是滯后于現(xiàn)實(shí)的,我們早就自我規(guī)范過了。”他說,由于粵菜與香港菜系一脈相承,很多粵菜早有習(xí)慣的英文譯法,一般不會(huì)出現(xiàn)不規(guī)范的情況,如燒鵝譯為“Roasted Goose”,過橋響螺片譯為“Conch in hot soup”,鹵水拼盤譯為“Pot-stewed Meat”。

  每家老字號(hào)5道菜上小吃英文榜

  豆汁、焦圈、麻豆腐、豌豆黃、炒紅果、爆肚、鹵煮……老北京的這些小吃也在大張旗鼓地起了洋名,后海的“九門小吃”負(fù)責(zé)人袁慶華告訴記者,英文菜單一兩天后即將面世。

  此前老北京傳統(tǒng)小吃協(xié)會(huì)會(huì)長曾開玩笑說豆汁可譯為“北京可樂”。對此,袁慶華表示即將面世的小吃英文菜單中,豆汁音譯成“Douzhir”,在拼音基礎(chǔ)上加了個(gè)“尾巴”,有北京話的兒化音。她說:“基本上我們都是直譯拼音,因?yàn)榧壬鷦?dòng)又有民族特色,同時(shí),又在后面加注了英文版的解釋,包括口味、原料、烹飪方法。”

  據(jù)介紹,豆汁的洋名字后有一句英文解釋:“為綠豆發(fā)酵制成的飲料”;“豆腐腦”叫Tofunao,解釋為“用豆腐制成的凝乳狀的食品”;“爆肚”稱為Baodu,解釋為“油爆或水爆羊肚牛肚”;“驢打滾”叫Ludagun,解釋為“蒸熟的江米裹上甜豆面粉”。

  給老北京小吃取洋名是老北京小吃協(xié)會(huì)的主意,涵蓋了18個(gè)老字號(hào),此次英文菜單基本上每家老字號(hào)有5道菜上榜。
頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔線----------------------------
最新評(píng)論 查看所有評(píng)論
發(fā)表評(píng)論 查看所有評(píng)論
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評(píng)價(jià):
表情:
用戶名: 密碼: 驗(yàn)證碼:
質(zhì)量新聞搜索
    
主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区高清免费不卡 | 欧美日韩亚洲国产精品一区二区 | 亚洲欧美日韩不卡一区二区三区 | 四虎影视app | 日本一区二区三区在线观看 | 亚洲不卡在线视频 | 一级毛片q片| 日本色婷婷| 九九热在线视频播放 | 4hu四虎永久免在线视看 | 亚洲综合成人网 | 国产成人久久精品二区三区 | 四虎在线精品观看免费 | 亚洲视频www | 伊是香蕉大人 | 国产日韩久久久精品影院首页 | 性欧美video高清熟睡 | 久草热视频| 俺也来国产精品欧美在线观看 | 亚洲欧美第一 | 亚洲天堂视频在线免费观看 | 露脸国产精品自产在线播 | a爱爱视频 | 国产精品福利久久2020 | 99热这里只有精品1 99热这里只有精 | 日韩国产成人精品视频人 | 亚洲黄网址 | 欧美成人免费tv在线播放 | 老师的小兔子好大好软水好多视频 | 国产精品日韩欧美在线第3页 | 九九久久免费视频 | 国产精品1024香蕉在线观看 | 99视频国产在线 | 狠狠色丁香久久综合网 | 免费国产怡红院在线观看 | 五月婷在线视频 | 欧美亚洲国产一区二区 | 羞羞人成午夜爽爽影院 | 一级黄色片毛片 | 99这里只有精品在线 | 成人精品h高辣长篇小说 |